言語翻訳(英、簡、繁、韓)
多言語サイト制作において、言語翻訳(英語、中国簡体字、繁体字、韓国語)は重要です。ただ日本語を置き換えるだけでなく、現地の人の習慣や感性を考慮しながら翻訳して参ります。
弊社の翻訳には、ネイティブチェックもついておりますので、文字置き換え翻訳になることはございません。
弊社は、行政案件などでも実績が多数ございますので、クオリティには自信があります。
JR博多シティ アミュプラザ博多様 【英・中(簡・繁)・韓】
2011年3月リニューアルしました博多の玄関口のサイトです。英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語を弊社で翻訳させて頂きました。(サイト構築も行なっております)JR博多シティ アミュプラザ博多様のサイトはこちらです:
http://www.jrhakatacity.com/english/
財団法人福岡コンベンションセンター様 【英・中(簡・繁)・韓】
国際会議場、マリンメッセ福岡、福岡国際センターのサイトです。英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語を弊社で翻訳させて頂きました。(サイト構築も行なっております)財団法人福岡コンベンションセンター様のサイトはこちらです:
http://www.marinemesse.or.jp/cn/
夕やけこやけ 様 【英・中(簡・繁)・韓】
夕やけこやけ様のサイト。ターゲット層である女性を意識して、館の雰囲気やおもてなしを画像主体で表現しています。英・中(簡・繁)・韓ページ作成及び翻訳も行なっております。夕やけこやけ様のサイトはこちらです:
http://www.yuyake-koyake.com/
営業パートナー企業:旅館業コンサルティング スリーエス創研様よりご依頼案件
ハイアットレジデンシャル福岡 韓国プロモーションサイト様【韓国語】
ハイアットレジデンシャル福岡様の韓国PRサイト。制作及び韓国でのプロモーションなども弊社で負担させて頂く、レベニューシェアで作らせて頂いています。
※レベニューシェア(英: Revenue share)とは、アライアンス(提携)手段のひとつで、アライアンスによって生じた利益をあらかじめ定めた配分比率で分かち合うこと。
韓国プロモーションサイトのサイトはこちらです:2011/05末運用開始予定
Pマーク取得済